1 Ricomincio adunque Elia, e soggiunse: | 1 Furthermore Elihu answered and said, |
2 Voi sapienti ascoltate le mie parole: voi prudenti prestatemi attenzione: | 2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
3 Perocché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato discerne i cibi. | 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
4 Discutiamo noi in comune la causa, e vediamo tra noi quello, che sia più vero. | 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
5 Giobbe disse: Io son giusto, ma Dio ha sovvertita la mia causa. | 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
6 Imperocché nel giudizio che è stato fatto di me è corso errore: violenta è la mia piaga, senza alcun mio peccato. | 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
7 Qual'è l'uomo simile a Giobbe, che tien lo schernire come un bere dell'acqua? | 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 Il quale si associa con que' che commetton l'iniquità, e batte la via degli empj? | 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
9 Perocché egli ha detto: Non sarà l'uomo accetto a Dio per quanto nelle vie di lui egli corra. | 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
10 Per la qual cosa voi, uomini saggi, ascoltatemi: lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente la ingiustizia. | 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
11 Perocché egli renderà all'uomo secondo le sue azioni, e farà che tocchi a ciascuno quello, che ha meritato. | 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
12 Perocché vero si è, che Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non giudica a torto. | 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Ha egli cedute le sue veci ad un altro sopra la terra? ed a chi ha egli dato a reggere il mondo ch'ei fabbricò? | 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
14 Se col cuore irato egli a lui si volgesse, lo spirito, e il soffio di lui a se ritrarrebbe. | 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
15 Verrebber meno tatti gli uomini di carne, e ritornerebbero in cenere. | 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
16 Se tu adunque non se' privo d'intelletto, ascolta quel che si dice, e pon mente alle mie parole. | 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
17 Può egli esser capace di guarigione colui, che non ama la giustizia? e come mai condanni tu in tal guisa colui, che è il giusto? | 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
18 Colui che condanna come apostati i regi, e i grandi come empj: | 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
19 Colui che non ha riguardo all'essere de principi, né fece conto de' tiranni quando disputavano contro de' poveri: perocché opera delle mani di lui son tutti quanti. | 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
20 Ei di repente morranno, e nel mezzo della notte saran conturbati i popoli, ed eglino, passeranno, e saran rapiti i crudeli senz'opera d'uomo. | 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
21 Perocché gli occhi tien egli attenti agli andamenti degli uomini, ed esamina tutti i lor passi. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
22 Né il buio, né l'ombra di morte è bastante a nascondere quelli, che operano l'iniquità. | 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 Perocché non è in potere dell'uomo il venir di nuovo in giudizio dinanzi a Dio. | 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
24 Egli ne atterra molti, anzi innumerabili, ed altri sostituisce ne' posti loro. | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
25 Perocché egli conosce le opere loro, e per questo fa venire la notte, ond'ei sono distrutti. | 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
26 Li percosse come empj in luogo di gran concorso. | 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
27 Perché eglino quasi preso partito si allontanarpn da lui, e non vollero saper nulla di tutte le vie di lui: | 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
28 Talmente che fino a lui fecer giungere i clamori dei meschini, e gli fecero udire le voci de' poveri. | 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
29 Conciossiaché quand'ei da ad alcuno la pace, chi è che lo condanni? tosto che egli nasconde il suo volto, chi è che in viso lo guardi? Cosi sarà delle genti, e di tutti gli uomini. | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
30 Egli è, che ad un ipocrita da il regno a motivo de' peccati del popolo. | 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
31 Or giacché io ho parlato per Iddio non impedirò che tu ancora parli. | 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
32 Se io ho errato correggimi in: se ho parlato male, non dirò più altro. | 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
33 Forse che Dio ne domanderà conto a te, se la mia parola ti spiace? Tu però fosti il primo a parlare, e non io: e se qualche cosa tu sai di meglio, tu parla. | 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
34 Parlino a me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. | 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
35 Ma Giobbe stoltamente ha pa lato, e le parole di lui non suonano buona dottrina. | 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
36 Padre mio, sia tenuto Giobbe alla prova sino alla fine: non lasciar di percuotere un uomo iniquo. | 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
37 Perché egli la bestemmia aggiunge all'altre sue colpe: frattanto mettiamolo noi alle strette, e di poi ne' suoi discorsi chiami egli Dio in giudizio. | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |