Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Ricomincio adunque Elia, e soggiunse:1 Furthermore Elihu answered and said,
2 Voi sapienti ascoltate le mie parole: voi prudenti prestatemi attenzione:2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Perocché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato discerne i cibi.3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Discutiamo noi in comune la causa, e vediamo tra noi quello, che sia più vero.4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Giobbe disse: Io son giusto, ma Dio ha sovvertita la mia causa.5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Imperocché nel giudizio che è stato fatto di me è corso errore: violenta è la mia piaga, senza alcun mio peccato.6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Qual'è l'uomo simile a Giobbe, che tien lo schernire come un bere dell'acqua?7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Il quale si associa con que' che commetton l'iniquità, e batte la via degli empj?8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Perocché egli ha detto: Non sarà l'uomo accetto a Dio per quanto nelle vie di lui egli corra.9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Per la qual cosa voi, uomini saggi, ascoltatemi: lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente la ingiustizia.10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Perocché egli renderà all'uomo secondo le sue azioni, e farà che tocchi a ciascuno quello, che ha meritato.11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Perocché vero si è, che Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non giudica a torto.12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Ha egli cedute le sue veci ad un altro sopra la terra? ed a chi ha egli dato a reggere il mondo ch'ei fabbricò?13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Se col cuore irato egli a lui si volgesse, lo spirito, e il soffio di lui a se ritrarrebbe.14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Verrebber meno tatti gli uomini di carne, e ritornerebbero in cenere.15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Se tu adunque non se' privo d'intelletto, ascolta quel che si dice, e pon mente alle mie parole.16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Può egli esser capace di guarigione colui, che non ama la giustizia? e come mai condanni tu in tal guisa colui, che è il giusto?17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Colui che condanna come apostati i regi, e i grandi come empj:18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 Colui che non ha riguardo all'essere de principi, né fece conto de' tiranni quando disputavano contro de' poveri: perocché opera delle mani di lui son tutti quanti.19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Ei di repente morranno, e nel mezzo della notte saran conturbati i popoli, ed eglino, passeranno, e saran rapiti i crudeli senz'opera d'uomo.20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Perocché gli occhi tien egli attenti agli andamenti degli uomini, ed esamina tutti i lor passi.21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Né il buio, né l'ombra di morte è bastante a nascondere quelli, che operano l'iniquità.22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Perocché non è in potere dell'uomo il venir di nuovo in giudizio dinanzi a Dio.23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 Egli ne atterra molti, anzi innumerabili, ed altri sostituisce ne' posti loro.24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Perocché egli conosce le opere loro, e per questo fa venire la notte, ond'ei sono distrutti.25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Li percosse come empj in luogo di gran concorso.26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Perché eglino quasi preso partito si allontanarpn da lui, e non vollero saper nulla di tutte le vie di lui:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Talmente che fino a lui fecer giungere i clamori dei meschini, e gli fecero udire le voci de' poveri.28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Conciossiaché quand'ei da ad alcuno la pace, chi è che lo condanni? tosto che egli nasconde il suo volto, chi è che in viso lo guardi? Cosi sarà delle genti, e di tutti gli uomini.29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 Egli è, che ad un ipocrita da il regno a motivo de' peccati del popolo.30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Or giacché io ho parlato per Iddio non impedirò che tu ancora parli.31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 Se io ho errato correggimi in: se ho parlato male, non dirò più altro.32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Forse che Dio ne domanderà conto a te, se la mia parola ti spiace? Tu però fosti il primo a parlare, e non io: e se qualche cosa tu sai di meglio, tu parla.33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Parlino a me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti.34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 Ma Giobbe stoltamente ha pa lato, e le parole di lui non suonano buona dottrina.35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Padre mio, sia tenuto Giobbe alla prova sino alla fine: non lasciar di percuotere un uomo iniquo.36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Perché egli la bestemmia aggiunge all'altre sue colpe: frattanto mettiamolo noi alle strette, e di poi ne' suoi discorsi chiami egli Dio in giudizio.37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.