1 Rispose Giobbe, e disse: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione. | 2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. |
3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole. | 3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. |
4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi? | 4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. |
5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca: | 5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم |
6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito. | 6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. |
7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze? | 7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. |
8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti. | 8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. |
9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio. | 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. |
10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti. | 10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. |
11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano. | 11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. |
12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti. | 12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. |
13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro. | 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. |
14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti. | 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. |
15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo? | 15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه |
16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj. | 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. |
17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori? | 17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه |
18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine. | 18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. |
19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà. | 19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. |
20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente. | 20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. |
21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo? | 21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره |
22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi? | 22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. |
23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice; | 23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. |
24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo: | 24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. |
25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene. | 25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. |
26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi. | 26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما |
27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me. | 27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. |
28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj? | 28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. |
29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa. | 29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. |
30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore. | 30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. |
31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto? | 31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. |
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti. | 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. |
33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita. | 33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. |
34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero? | 34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة |