Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Rispose Giobbe, e disse:1 Then Job said in reply:
2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione.2 At least listen to my words, and let that be the consolation you offer.
3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole.3 Bear with me while I speak; and after I have spoken, you can mock!
4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi?4 Is my complaint toward man? And why should I not be impatient?
5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca:5 Look at me and be astonished, put your hands over your mouths.
6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito.6 When I think of it, I am dismayed, and horror takes hold on my flesh.
7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze?7 Why do the wicked survive, grow old, become mighty in power?
8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti.8 Their progeny is secure in their sight; they see before them their kinsfolk and their offspring.
9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio.9 Their homes are safe and without fear, nor is the scourge of God upon them.
10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti.10 Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.
11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano.11 These folk have infants numerous as lambs, and their children dance.
12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti.12 They sing to the timbrel and harp, and make merry to the sound of the flute.
13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro.13 They live out their days in prosperity, and tranquilly go down to the nether world.
14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti.14 Yet they say to God, "Depart from us, for we have no wish to learn your ways!
15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo?15 What is the Almighty that we should serve him? And what gain shall we have if we pray to him?"
16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj.16 If their happiness is not in their own hands and if the counsel of the wicked is repulsive to God,
17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori?17 How often is the lamp of the wicked put out? How often does destruction come upon them, the portion he allots in his anger?
18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine.18 Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!
19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà.19 May God not store up the man's misery for his children; let him requite the man himself so that he feels it,
20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente.20 Let his own eyes see the calamity, and the wrath of the Almighty let him drink!
21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo?21 For what interest has he in his family after him, when the number of his months is finished?
22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi?22 Can anyone teach God knowledge, seeing that he judges those on high?
23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice;23 One dies in his full vigor, wholly at ease and content;
24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo:24 His figure is full and nourished, and his bones are rich in marrow.
25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene.25 Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.
26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi.26 Alike they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me.27 Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.
28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj?28 For you say, "Where is the house of the magnate, and where the dwelling place of the wicked?"
29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa.29 Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?
30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore.30 Nay, the evil man is spared calamity when it comes;
31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto?31 Who will charge him with his conduct to his face, and for what he has done who will repay him?
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti.32 and on the day he is carried to the grave
33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita.33 Sweet to him are the clods of the valley, and over him the funeral mound keeps watch, While all the line of mankind follows him, and the countless others who have gone before.
34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero?34 How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?