1 Rispose Giobbe, e disse: | 1 Job respondió, diciendo: |
2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione. | 2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! |
3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole. | 3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. |
4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi? | 4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? |
5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca: | 5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. |
6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito. | 6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. |
7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze? | 7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? |
8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti. | 8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. |
9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio. | 9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. |
10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti. | 10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. |
11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano. | 11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. |
12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti. | 12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. |
13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro. | 13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. |
14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti. | 14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! |
15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo? | 15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». |
16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj. | 16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? |
17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori? | 17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, |
18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine. | 18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? |
19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà. | 19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! |
20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente. | 20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! |
21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo? | 21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? |
22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi? | 22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? |
23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice; | 23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, |
24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo: | 24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. |
25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene. | 25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. |
26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi. | 26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. |
27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me. | 27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! |
28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj? | 28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». |
29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa. | 29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, |
30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore. | 30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? |
31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto? | 31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? |
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti. | 32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. |
33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita. | 33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. |
34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero? | 34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. |