1 Rispose Giobbe, e disse: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione. | 2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! |
3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole. | 3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! |
4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi? | 4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? |
5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca: | 5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! |
6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito. | 6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! |
7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze? | 7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? |
8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti. | 8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, |
9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio. | 9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, |
10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti. | 10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, |
11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano. | 11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, |
12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti. | 12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; |
13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro. | 13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. |
14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti. | 14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! |
15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo? | 15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ |
16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj. | 16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! |
17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori? | 17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? |
18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine. | 18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? |
19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà. | 19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! |
20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente. | 20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! |
21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo? | 21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! |
22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi? | 22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? |
23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice; | 23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; |
24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo: | 24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, |
25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene. | 25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; |
26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi. | 26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. |
27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me. | 27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! |
28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj? | 28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ |
29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa. | 29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: |
30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore. | 30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. |
31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto? | 31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? |
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti. | 32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. |
33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita. | 33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! |
34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero? | 34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« |