Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Rispose Giobbe, e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione.2 ακουσατε ακουσατε μου των λογων ινα μη η μοι παρ' υμων αυτη η παρακλησις
3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole.3 αρατε με εγω δε λαλησω ειτ' ου καταγελασετε μου
4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi?4 τι γαρ μη ανθρωπου μου η ελεγξις η δια τι ου θυμωθησομαι
5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca:5 εισβλεψαντες εις εμε θαυμασατε χειρα θεντες επι σιαγονι
6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito.6 εαν τε γαρ μνησθω εσπουδακα εχουσιν δε μου τας σαρκας οδυναι
7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze?7 δια τι ασεβεις ζωσιν πεπαλαιωνται δε και εν πλουτω
8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti.8 ο σπορος αυτων κατα ψυχην τα δε τεκνα αυτων εν οφθαλμοις
9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio.9 οι οικοι αυτων ευθηνουσιν φοβος δε ουδαμου μαστιξ δε παρα κυριου ουκ εστιν επ' αυτοις
10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti.10 η βους αυτων ουκ ωμοτοκησεν διεσωθη δε αυτων εν γαστρι εχουσα και ουκ εσφαλεν
11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano.11 μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν
12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti.12 αναλαβοντες ψαλτηριον και κιθαραν και ευφραινονται φωνη ψαλμου
13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro.13 συνετελεσαν δε εν αγαθοις τον βιον αυτων εν δε αναπαυσει αδου εκοιμηθησαν
14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti.14 λεγει δε κυριω αποστα απ' εμου οδους σου ειδεναι ου βουλομαι
15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo?15 τι ικανος οτι δουλευσομεν αυτω και τις ωφελεια οτι απαντησομεν αυτω
16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj.16 εν χερσιν γαρ ην αυτων τα αγαθα εργα δε ασεβων ουκ εφορα
17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori?17 ου μην δε αλλα και ασεβων λυχνος σβεσθησεται επελευσεται δε αυτοις η καταστροφη ωδινες δε αυτους εξουσιν απο οργης
18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine.18 εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ
19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà.19 εκλιποι υιους τα υπαρχοντα αυτου ανταποδωσει προς αυτον και γνωσεται
20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente.20 ιδοισαν οι οφθαλμοι αυτου την εαυτου σφαγην απο δε κυριου μη διασωθειη
21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo?21 οτι τι θελημα αυτου εν οικω αυτου μετ' αυτον και αριθμοι μηνων αυτου διηρεθησαν
22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi?22 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει
23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice;23 ουτος αποθανειται εν κρατει απλοσυνης αυτου ολος δε ευπαθων και ευθηνων
24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo:24 τα δε εγκατα αυτου πληρη στεατος μυελος δε αυτου διαχειται
25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene.25 ο δε τελευτα υπο πικριας ψυχης ου φαγων ουδεν αγαθον
26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi.26 ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν
27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me.27 ωστε οιδα υμας οτι τολμη επικεισθε μοι
28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj?28 οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων
29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa.29 ερωτησατε παραπορευομενους οδον και τα σημεια αυτων ουκ απαλλοτριωσετε
30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore.30 οτι εις ημεραν απωλειας κουφιζεται ο πονηρος εις ημεραν οργης αυτου απαχθησονται
31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto?31 τις απαγγελει επι προσωπου αυτου την οδον αυτου και αυτος εποιησεν τις ανταποδωσει αυτω
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti.32 και αυτος εις ταφους απηνεχθη και επι σορω ηγρυπνησεν
33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita.33 εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι
34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero?34 πως δε παρακαλειτε με κενα το δε εμε καταπαυσασθαι αφ' υμων ουδεν