Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Rispose Giobbe, e disse:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione.2 Hört, hört doch auf mein Wort,
das wäre mir schon Trost von euch.
3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole.3 Ertragt mich, sodass ich reden kann.
Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi?4 Richt ich an Menschen meine Klage,
hab ich nicht Grund zur Ungeduld?
5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca:5 Wendet euch mir zu und erstarrt
und legt die Hand auf den Mund!
6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito.6 Denk ich daran, bin ich erschreckt
und Schauder packt meinen Leib.
7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze?7 Warum bleiben Frevler am Leben,
werden alt und stark an Kraft?
8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti.8 Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen,
ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio.9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck,
die Rute Gottes trifft sie nicht.
10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti.10 Ihr Stier bespringt und fehlt nicht,
die Kühe kalben und verwerfen nicht.
11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano.11 Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus,
ihre Kleinen tanzen und springen.
12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti.12 Sie singen zu Pauke und Harfe,
erfreuen sich am Klang der Flöte,
13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro.13 verbrauchen ihre Tage im Glück
und fahren voll Ruhe ins Totenreich.
14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti.14 Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns!
Deine Wege wollen wir nicht kennen.
15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo?15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen,
was nützt es uns, wenn wir ihn angehen?
16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj.16 Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück;
der Frevler Denkart ist mir fern.
17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori?17 Wie oft erlischt der Frevler Lampe,
kommt Unheil über sie,
teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine.18 Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind,
wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà.19 Nicht dessen Kindern spare Gott sein Unheil auf,
ihm selbst vergelte er, sodass er es spürt.
20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente.20 Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen,
vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo?21 Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist,
wenn abgeschnitten seiner Monde Z
22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi?22 Darf man Gott Erkenntnis lehren,
ihn, der die Erhabenen richtet?
23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice;23 Der eine stirbt in vollem Glück,
ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo:24 Seine Schenkel sind voll von Fett,
getränkt mit Mark sind seine Knochen.
25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene.25 Der andere stirbt mit bitterer Seele
und hat kein Glück genossen.
26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi.26 Zusammen liegen sie im Staub
und Gewürm deckt beide zu.
27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me.27 Ja, euer Denken kenn ich wohl,
die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj?28 Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen
und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa.29 Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt
und ihre Zeichen genau beachtet?
30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore.30 Dass am Unglückstag der Böse verschont wird,
weggebracht am Tag des Zorns.
31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto?31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor,
was er getan hat, wer vergilt es ihm?
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti.32 Er aber wird zur Gruft geleitet,
bei seinem Grab hält man die Wacht.
33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita.33 Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts,
hinter ihm her zieht alle Welt,
vor ihm die Menge ohne Zahl.
34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero?34 Wie wollt ihr mich mit Nichtigem trösten?
Eure Antworten bleiben Betrug.