1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo. | 1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. |
2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato. | 2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف. |
3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio? | 3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك. |
4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei? | 4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد. |
5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà. | 5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه |
6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato. | 6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه |
7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli. | 7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها. |
8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere. | 8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها |
9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato. | 9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس. |
10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa. | 10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو. |
11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco. | 11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف |
12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno. | 12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم |
13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me? | 13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني. |
14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento. | 14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي. |
15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani. | 15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك. |
16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati. | 16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي. |
17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità. | 17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي |
18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito: | 18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه. |
19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo. | 19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان. |
20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai. | 20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده. |
21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà; | 21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم. |
22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà. | 22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه |