1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo. | 1 Man born of woman is short-lived and full of trouble, |
2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato. | 2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide. |
3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio? | 3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you, |
4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei? | 4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none, |
5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà. | 5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass. |
6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato. | 6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day. |
7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli. | 7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease. |
8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere. | 8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust, |
9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato. | 9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant. |
10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa. | 10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he? |
11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco. | 11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches, |
12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno. | 12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. |
13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me? | 13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me! |
14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento. | 14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come. |
15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani. | 15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands. |
16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati. | 16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me. |
17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità. | 17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt. |
18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito: | 18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place, |
19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo. | 19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man. |
20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai. | 20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away. |
21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà; | 21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them. |
22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà. | 22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him. |