1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo. | 1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. |
2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato. | 2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. |
3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio? | 3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! |
4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei? | 4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! |
5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà. | 5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, |
6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato. | 6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. |
7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli. | 7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. |
8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere. | 8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, |
9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato. | 9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. |
10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa. | 10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? |
11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco. | 11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, |
12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno. | 12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. |
13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me? | 13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego |
14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento. | 14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! |
15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani. | 15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. |
16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati. | 16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; |
17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità. | 17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. |
18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito: | 18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, |
19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo. | 19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. |
20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai. | 20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. |
21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà; | 21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. |
22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà. | 22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. |