Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo.1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato.2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio?3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei?4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà.5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato.6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli.7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere.8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato.9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa.10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco.11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno.12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me?13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento.14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani.15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati.16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità.17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito:18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo.19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai.20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà;21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà.22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.