Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza!2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete?3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa.4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito.5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro.6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno:7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare.8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore?9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne.10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore?11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza.12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza.13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare;14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra.15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto.16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza;17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi;18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte;19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via;20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi.21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte.22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato.23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada:24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri.25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.