1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 When Job answered, and said: |
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |