1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! | 2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה |
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? | 3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה |
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. | 4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים |
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. | 5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל |
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. | 6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו |
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: | 7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך |
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. | 8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים |
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? | 9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת |
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. | 10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש |
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? | 11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו |
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. | 12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה |
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. | 13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה |
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; | 14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח |
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. | 15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ |
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. | 16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה |
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; | 17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל |
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; | 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם |
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; | 19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף |
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; | 20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח |
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. | 21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה |
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. | 22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות |
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. | 23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם |
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: | 24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך |
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. | 25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור |