1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! | 2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá. |
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? | 3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas? |
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. | 4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto! |
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. | 5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!» |
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. | 6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño! |
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: | 7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen. |
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. | 8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar. |
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? | 9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto? |
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. | 10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre. |
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? | 11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares? |
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. | 12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia? |
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. | 13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo. |
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; | 14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir. |
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. | 15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra. |
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. | 16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor. |
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; | 17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces. |
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; | 18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos. |
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; | 19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes. |
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; | 20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio. |
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. | 21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes. |
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. | 22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra. |
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. | 23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime. |
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: | 24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino; |
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. | 25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio. |