Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza!2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá.
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete?3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas?
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa.4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto!
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito.5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!»
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro.6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño!
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno:7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen.
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare.8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar.
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore?9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto?
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne.10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre.
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore?11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares?
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza.12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia?
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza.13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo.
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare;14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir.
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra.15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra.
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto.16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor.
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza;17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces.
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi;18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos.
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte;19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes.
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via;20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio.
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi.21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes.
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte.22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra.
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato.23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime.
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada:24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino;
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri.25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio.