1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Job spoke next. He said: |
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! | 2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you! |
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? | 3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that? |
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. | 4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright. |
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. | 5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!' |
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. | 6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist! |
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: | 7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou. |
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. | 8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation: |
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? | 9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this! |
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. | 10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being! |
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? | 11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother? |
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. | 12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age. |
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. | 13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion. |
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; | 14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release. |
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. | 15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose. |
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. | 16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his. |
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; | 17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools. |
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; | 18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists. |
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; | 19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established. |
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; | 20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion. |
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. | 21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong. |
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. | 22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light. |
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. | 23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them. |
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: | 24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste, |
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. | 25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk. |