1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! | 2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια |
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? | 3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν |
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. | 4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα |
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. | 5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων |
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. | 6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται |
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: | 7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν |
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. | 8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης |
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? | 9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα |
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. | 10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου |
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? | 11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται |
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. | 12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη |
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. | 13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις |
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; | 14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει |
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. | 15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας |
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. | 16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις |
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; | 17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν |
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; | 18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων |
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; | 19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν |
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; | 20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω |
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. | 21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο |
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. | 22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου |
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. | 23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα |
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: | 24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν |
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. | 25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων |