Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza!2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete?3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa.4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito.5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro.6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno:7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare.8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore?9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne.10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore?11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza.12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza.13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare;14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra.15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto.16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza;17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi;18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte;19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via;20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi.21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte.22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato.23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada:24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri.25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων