1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Then Job, answering, said: |
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! | 2 Are you, therefore, alone among men, and will wisdom die with you? |
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? | 3 And I have a heart just as you also do, and I am not inferior to you. For who is ignorant of these things, which you know? |
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. | 4 He who is mocked by his friends as I am, will call upon God, and he will listen to him because it is the sincerity of the just that is being mocked. |
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. | 5 The lamp that is despised in the thoughts of the rich is ready for the appointed time. |
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. | 6 The tabernacles of robbers are numerous, and they provoke God boldly; whereas, it is he who has given all things into their hands. |
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: | 7 In truth, ask the mules, and they will teach you, and the birds of the sky, and they will reveal to you. |
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. | 8 Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain. |
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord has made all these things? |
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. | 10 In his hand is the soul of all the living and the spirit of all the flesh of mankind. |
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? | 11 Does not the ear perceive words, and the palate, when eating, perceive flavor? |
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. | 12 In old age is wisdom, and in length of days is prudence. |
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. | 13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding. |
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; | 14 If he tears down, there is no one who can build up; if he encloses a man, there is no one who can open. |
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. | 15 If he restrains the waters, everything will dry up; and if he sends them forth, they will subdue the land. |
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. | 16 With him is strength and wisdom; he knows both the deceiver and he who is deceived. |
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; | 17 He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity. |
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; | 18 He removes the belt of kings and encircles their waist with a rope. |
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; | 19 He leads away priests in dishonor and displaces nobles, |
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; | 20 altering the lips of those who speak the truth and sweeping away the teaching of the aged. |
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. | 21 He pours distain upon the leaders, relieving those who had been oppressed. |
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. | 22 He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light. |
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. | 23 He multiplies peoples, and destroys them, and, having been overthrown, he restores them anew. |
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: | 24 He transforms the heart of the leaders of the people on earth, and misleads those who in vain advance upon the inviolable. |
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. | 25 They will grope as in the darkness, not the light, and he will make them stagger like drunkards. |