Psalmi 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava. | 1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.] |
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. | 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! |
3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. | 3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin; heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen! |
4 Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ? | 4 Meine Seele ist tief verstört. Du aber, Herr, wie lange säumst du noch? |
5 Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam. | 5 Herr, wende dich mir zu und errette mich, in deiner Huld bring mir Hilfe! |
6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ; in inferno autem quis confitebitur tibi ? | 6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich. Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen? |
7 Laboravi in gemitu meo ; lavabo per singulas noctes lectum meum : lacrimis meis stratum meum rigabo. | 7 Ich bin erschöpft vom Seufzen, jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett, ich überschwemme mein Lager mit Tränen. |
8 Turbatus est a furore oculus meus ; inveteravi inter omnes inimicos meos. | 8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer, ich bin gealtert wegen all meiner Gegner. |
9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. | 9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler; denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört. |
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit. | 10 Gehört hat der Herr mein Flehen, der Herr nimmt mein Beten an. |
11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ; convertantur, et erubescant valde velociter. | 11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde, sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde. |