Psalmi 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, | 1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. A iscrizione di colonna. Di David. Per essere insegnato. |
2 cum succendit Mesopotamiam Syriæ et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumæam in valle Salinarum duodecim millia. | 2 Quando mise a fuoco la Mesopotamia di Siria e Sobal, e, nel tornare, Gioab prostrò nella valle delle Saline dodici mila Idumei). |
3 Deus, repulisti nos, et destruxisti nos ; iratus es, et misertus es nobis. | 3 O Dio, ci hai respinti, ci hai distrutti; sei sdegnato, eppure hai avuto misericordia per noi. |
4 Commovisti terram, et conturbasti eam ; sana contritiones ejus, quia commota est. | 4 Hai scossa la terra e l'hai sconvolta; sana le sue piaghe, perchè è tutta sottosopra! |
5 Ostendisti populo tuo dura ; potasti nos vino compunctionis. | 5 Hai fatto vedere al tuo popolo dure cose, ci hai abbeverati con vino di amarezza. |
6 Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus ; ut liberentur dilecti tui. | 6 A quelli che ti temono hai dato un segno, perchè friggano dalla faccia dell'arco: |
7 Salvum fac dextera tua, et exaudi me. | 7 Affinchè sian liberati i tuoi diletti, salvami colla tua destra ed esaudiscimi. |
8 Deus locutus est in sancto suo : lætabor, et partibor Sichimam ; et convallem tabernaculorum metibor. | 8 Dio ha detto nel suo santuario: «Io trionferò. Spartirò Sichem, misurerò la valle delle tende. |
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses ; et Ephraim fortitudo capitis mei. Juda rex meus ; | 9 A me appartiene Galaad, mio è Manasse, Efraim è la forza del mio capo, Giuda il mio scettro; |
10 Moab olla spei meæ. In Idumæam extendam calceamentum meum : mihi alienigenæ subditi sunt. | 10 Moab è il vaso della mia speranza, fino all'Idumea porto il mio calzare, gli stranieri mi obbediscono ». |
11 Quis deducet me in civitatem munitam ? quis deducet me usque in Idumæam ? | 11 Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi porterà fino in Idumea, |
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos ? et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris ? | 12 Se non tu, o Signore, che ci hai respinti? E non andrai, o Dio, dinanzi ai nostri eserciti? |
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. | 13 Aiutaci tu nella tribolazione, perchè invano s'aspetta la salvezza dall'uomo. |
14 In Deo faciemus virtutem ; et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos. | 14 Con Dio faremo prodezze, ed egli annienterà i nostri nemici. |