Psalmi 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, | 1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. |
2 cum succendit Mesopotamiam Syriæ et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumæam in valle Salinarum duodecim millia. | 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
3 Deus, repulisti nos, et destruxisti nos ; iratus es, et misertus es nobis. | 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. |
4 Commovisti terram, et conturbasti eam ; sana contritiones ejus, quia commota est. | 4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. |
5 Ostendisti populo tuo dura ; potasti nos vino compunctionis. | 5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
6 Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus ; ut liberentur dilecti tui. | 6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. |
7 Salvum fac dextera tua, et exaudi me. | 7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? |
8 Deus locutus est in sancto suo : lætabor, et partibor Sichimam ; et convallem tabernaculorum metibor. | 8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. |
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses ; et Ephraim fortitudo capitis mei. Juda rex meus ; | 9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. |
10 Moab olla spei meæ. In Idumæam extendam calceamentum meum : mihi alienigenæ subditi sunt. | 10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. |
11 Quis deducet me in civitatem munitam ? quis deducet me usque in Idumæam ? | 11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. |
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos ? et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris ? | 12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. |
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. | 13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. |
14 In Deo faciemus virtutem ; et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos. | 14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. | |
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | |
17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. |