Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 59


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam,1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort.
2 cum succendit Mesopotamiam Syriæ et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumæam in valle Salinarum duodecim millia.2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs.
3 Deus, repulisti nos, et destruxisti nos ;
iratus es, et misertus es nobis.
3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents.
4 Commovisti terram, et conturbasti eam ;
sana contritiones ejus, quia commota est.
4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché,
5 Ostendisti populo tuo dura ;
potasti nos vino compunctionis.
5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde.
6 Dedisti metuentibus te significationem,
ut fugiant a facie arcus ;
ut liberentur dilecti tui.
6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats.
7 Salvum fac dextera tua, et exaudi me.
7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville.
8 Deus locutus est in sancto suo :
lætabor, et partibor Sichimam ;
et convallem tabernaculorum metibor.
8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?”
9 Meus est Galaad, et meus est Manasses ;
et Ephraim fortitudo capitis mei.
Juda rex meus ;
9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens.
10 Moab olla spei meæ.
In Idumæam extendam calceamentum meum :
mihi alienigenæ subditi sunt.
10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu.
11 Quis deducet me in civitatem munitam ?
quis deducet me usque in Idumæam ?
11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent.
12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos ?
et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris ?
12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue.
13 Da nobis auxilium de tribulatione,
quia vana salus hominis.
13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits.
14 In Deo faciemus virtutem ;
et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos.
14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde.
15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus.
17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse.
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté.