Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 106


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos,
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;
viam civitatis habitaculi non invenerunt.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Quia satiavit animam inanem,
et animam esurientem satiavit bonis.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;
vinctos in mendicitate et ferro.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;
infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Quia contrivit portas æreas,
et vectes ferreos confregit.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;
propter injustitias enim suas humiliati sunt.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos,
et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Et sacrificent sacrificium laudis,
et annuntient opera ejus in exsultatione.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis :
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 ipsi viderunt opera Domini,
et mirabilia ejus in profundo.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ,
et exaltati sunt fluctus ejus.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ;
anima eorum in malis tabescebat.
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Et statuit procellam ejus in auram,
et siluerunt fluctus ejus.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Et lætati sunt quia siluerunt ;
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Posuit flumina in desertum,
et exitus aquarum in sitim ;
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 terram fructiferam in salsuginem,
a malitia inhabitantium in ea.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Posuit desertum in stagna aquarum,
et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis :
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum nativitatis.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;
et jumenta eorum non minoravit.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Effusa est contemptio super principes :
et errare fecit eos in invio, et non in via.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Et adjuvit pauperem de inopia,
et posuit sicut oves familias.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Videbunt recti, et lætabuntur ;
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc,
et intelliget misericordias Domini ?
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!