Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmi 106


font
VULGATAJERUSALEM
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Dicant qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos,
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;
viam civitatis habitaculi non invenerunt.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
7 et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
9 Quia satiavit animam inanem,
et animam esurientem satiavit bonis.
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;
vinctos in mendicitate et ferro.
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;
infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
16 Quia contrivit portas æreas,
et vectes ferreos confregit.
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;
propter injustitias enim suas humiliati sunt.
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
18 Omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
20 Misit verbum suum, et sanavit eos,
et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
22 Et sacrificent sacrificium laudis,
et annuntient opera ejus in exsultatione.
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis :
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
24 ipsi viderunt opera Domini,
et mirabilia ejus in profundo.
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ,
et exaltati sunt fluctus ejus.
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ;
anima eorum in malis tabescebat.
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Et statuit procellam ejus in auram,
et siluerunt fluctus ejus.
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
30 Et lætati sunt quia siluerunt ;
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
33 Posuit flumina in desertum,
et exitus aquarum in sitim ;
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
34 terram fructiferam in salsuginem,
a malitia inhabitantium in ea.
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
35 Posuit desertum in stagna aquarum,
et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis :
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum nativitatis.
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;
et jumenta eorum non minoravit.
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
40 Effusa est contemptio super principes :
et errare fecit eos in invio, et non in via.
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
41 Et adjuvit pauperem de inopia,
et posuit sicut oves familias.
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
42 Videbunt recti, et lætabuntur ;
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc,
et intelliget misericordias Domini ?
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!