Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.
5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.
6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.
7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?
8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?
10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.
16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.
17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.
18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.
19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:
21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!
24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?
26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;
27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,