Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.