Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
NOVA VULGATADIODATI
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole