Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. | 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |