Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. | 1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. |
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. | 2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. |
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; | 3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. |
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. | 4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. |
5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! | 5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! |
6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. | 6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. |
7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? | 7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? |
8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? | 8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? |
9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? | 9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? |
10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. | 10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. |
11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? | 11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? |
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. | 12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. |
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. | 13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. |
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? | 14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. |
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. | 15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. |
16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. | 16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. |
17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. | 17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. |
18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. | 18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. |
19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. | 19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. |
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: | 20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. |
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. | 21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; |
22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. | 22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. |
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. | 23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! |
24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? | 24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? |
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. | 25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? |
26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. | 26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? |
27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. | 27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. |
28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. |