Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.