Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. | 1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. | 2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; | 3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. | 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. |
5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! | 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. |
6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. | 6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? | 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? | 8 Will ye accept his person? will ye contend for God? |
9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? | 9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? |
10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. | 10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. |
11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? | 11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. | 12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. |
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. | 13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? | 14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. | 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. |
16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. | 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. | 17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. |
18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. | 18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. | 19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: | 20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. |
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. | 21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. |
22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. | 22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. |
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. | 23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. |
24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? | 24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? |
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. | 25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? |
26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. | 26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. |
27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. | 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. |
28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. | 28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. |