Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!
5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!
6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.
7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?
8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?
10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.
16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.
17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.
18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.
19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:
21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?
26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,
27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.