Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.
5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!
6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.
7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?
8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?
10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,
16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.
17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.
18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.
19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.
24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.
26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.
27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».