Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
2 What you know, I also know; I fall not short of you.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!
5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.
6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.
7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?
8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?
10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.
16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.
18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:
21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!
24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?
26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.
27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?