Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. | 1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it. |
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. | 2 What you know, I also know; I fall not short of you. |
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; | 3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God. |
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. | 4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you! |
5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! | 5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom. |
6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. | 6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips. |
7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? | 7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit? |
8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? | 8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God? |
9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? | 9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men? |
10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. | 10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality. |
11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? | 11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you. |
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. | 12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay. |
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. | 13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings. |
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? | 14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand. |
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. | 15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him. |
16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. | 16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence. |
17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. | 17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing. |
18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. | 18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right. |
19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. | 19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die. |
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: | 20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide: |
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. | 21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me. |
22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. | 22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me. |
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. | 23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me! |
24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? | 24 Why do you hide your face and consider me your enemy? |
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. | 25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw? |
26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. | 26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth. |
27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. | 27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps. |
28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. | 28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed? |