1 Or que' tre uomini lasciarono ili rispondere a Giobbe, perché egli si teneva per giusto. | 1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
2 Ma Eliu figliuolo di Barachel, Buzite, della stirpe di Ram diede in escandescenza, e si sdegnò contro Giobbe, perché questi diceva se esser giusto dinanzi a Dio. | 2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. |
3 E si adirò eziandio cogli amici di lui, perché non avean saputo trovare risposta conveniente, ma solo avean condannato Giobbe. | 3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
4 Eliu adunque aspettò, che Giobbe avesse parlato, perché quelli che avean parlato innanzi eran di età maggiori; | 4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. |
5 Ma quando egli vide, che i tre non potevan rispondere, ne concepì un fiero sdegno. | 5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. |
6 E presa la parola Eliu figliuolo di Barachel di Buzi disse: Io sono il più giovane di età, e voi più vecchi; per questo abbassando il capo non ho ardito di esporvi il mio sentimento. | 6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. |
7 Perocché io sperava, che l'età più matura avrebbe parlato, e che i molti anni sarebber maestri di sapienza. | 7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. |
8 Ma per guanto io veggo lo spirito è negli uomini, ma dall'ispirazione dell'Onnipotente viene l'intelligenza. | 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. |
9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchj son quelli, che sono capaci di ben giudicare. | 9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. |
10 Per questo io parlerò: ascoltatemi, mostrerò io pure a voi quel, ch'io mi sappia. | 10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. |
11 Perocché io diedi luogo a' vostri ragionamenti, stetti attento alle vostre ragioni, fino a tanto che son durate le vostre dispute. | 11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. |
12 E fintantoché io credetti, che voi foste per dir qualche cosa, stetti sullo mie; ma per quanto veggo nissun di voi può riconvenir Giobbe, né rispondere alle sue parole. | 12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: |
13 Né mi state a dire: Noi abbiam trovato il gran punto: egli è Dio, e non un uomo colui che l'ha riprovato. | 13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. |
14 Egli non ha detta parola a me, ed io non risponderò a lui a tenore de' vostri ragionamenti. | 14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. |
15 Costoro si sono intimiditi, non han più data risposta, si sono ammutoliti. | 15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. |
16 Dacché io pertanto ho aspettato, ed eglino non hanno parlato, han fatta pausa, e non han più risposto: | 16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) |
17 Parlerò anch'io per la parte mia, e mostrerò il mio sapere. | 17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. |
18 Perocché son pieno di cose da dire, e mi soffoga lo spirito, ch'io porto in seno. | 18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. |
19 Come un vino nuovo, che non ha esalazione spezza i nuovi vasi, così nel mio petto succede. | 19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. |
20 Parlerò affine di respirare alena poco: aprirò le labbra, e risponderò. | 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. |
21 Non sarò accettator di persone e non agguaglierò l'uomo a Dio. | 21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. |
22 Perocché non so io quanto tempo ancor durerò, e se dopo breve spazio verrà a prendermi il mio Creatore. | 22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. |