1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Jó respondeu então nestes termos: |
2 Sino a quando affliggerete voi l'anima mia, e mi struggerete co' vostri ragionamenti? | 2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? |
3 Ecco che per la decima volta voi mi svergognate, e non avete rossore di opprimermi. | 3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. |
4 Certamente quando io sia nell'ignoranza, l'ignoranza mia resterà con me. | 4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. |
5 Ma voi vi alzate contro di me, e mi rimproverate le mie umiliazioni. | 5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, |
6 Almeno adesso intendete, che Dio non per elletto di suo retto giudicio mi ha afflitto, e mi ha investito co' suoi flagelli. | 6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. |
7 Se violentato ad alta voce io mi querelo, nissuno ascolta, e se getto strida nissuno mi fa ragione. | 7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. |
8 Egli mi ha serrata da tutte parti la strada, onde non ho passaggio, ed ha ingombrato di tenebre il mio cammino. | 8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; |
9 Mi ha spogliato della mia gloria, e mi ha levata di capo la mia corona. | 9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. |
10 Egli d'ogni parte mi strugge, ed io perisco, ed ogni speranza a me toglie come a pianta che è sradicata. | 10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, |
11 Il suo furore arde contro di me, ed ei mi ha trattato come nemico. | 11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. |
12 Son venute tutte insieme le sue milizie, e si sono fatta strada sopra di me, ed hanno assediata la mia casa da ogni lato. | 12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. |
13 Ha tenuti lungi da me i miei fratelli, e i miei familiari si son ritirati da me quasi fossero estranei. | 13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. |
14 I miei parenti mi han lasciato in abbandono, e chiunque mi conosceva si è scordato di me. | 14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. |
15 Quelli che nella casa mia abitavano, e le mie serve, mi han riguardato, come uomo non più veduto, e agli occhi loro comparisco come straniero. | 15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. |
16 Chiamai il mio servo, e non mi rispose, benché di propria bocca il pregassi. | 16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. |
17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio alito; e a' miei figliuoli lo porgeva preghiere. | 17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. |
18 Gli stolti ancora mi dispregiavano, e dietro alle mie spalle sparlavan di me. | 18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. |
19 Quelli che erano una volta miei consiglieri mi hanno in abominio, e l'amico più caro mi ha voltato le spalle. | 19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. |
20 Le ossa mie, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e le sole labbra sono rimase attorno a' miei denti. | 20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. |
21 Abbiate pietà di me, abbiate di me pietà almen voi, amici miei, perocché la man del Signore mi ha percosso. | 21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. |
22 Perché mi perseguitate voi come fa Dio, e vi satollate delle mie carni. | 22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? |
23 Chi mi darà, che siano scritte le mie parole? Chi mi darà, che siano impresse in un libro con istile di ferro, | 23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, |
24 E scolpite rimangano in tavola di piombo, ovver sulla pietra collo scalpello? | 24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! |
25 Imperocché io so, che vive il mio Redentore, e che nell'ultimo giorno io risorgerò della terra: | 25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. |
26 E di nuovo sarò rivestito di questa mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio, | 26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. |
27 Cui vedrò io medesimo, e non un altro, e in cui fisserò io stesso i miei occhi: questa è la speranza che nel mio seno io tengo riposta. | 27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. |
28 Perché adunque dite voi ora: Perseguitiamolo, e attacchiamoci alle sue parole per accusarlo? | 28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? |
29 Fuggite adunque il lampeggiar della spada; perocché spada vi è ultrice delle iniquità: sappiate che v'ha un giudizio. | 29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. |