Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 Then Job answered , and said:
2 Sino a quando affliggerete voi l'anima mia, e mi struggerete co' vostri ragionamenti?2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Ecco che per la decima volta voi mi svergognate, e non avete rossore di opprimermi.3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Certamente quando io sia nell'ignoranza, l'ignoranza mia resterà con me.4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Ma voi vi alzate contro di me, e mi rimproverate le mie umiliazioni.5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 Almeno adesso intendete, che Dio non per elletto di suo retto giudicio mi ha afflitto, e mi ha investito co' suoi flagelli.6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Se violentato ad alta voce io mi querelo, nissuno ascolta, e se getto strida nissuno mi fa ragione.7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Egli mi ha serrata da tutte parti la strada, onde non ho passaggio, ed ha ingombrato di tenebre il mio cammino.8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Mi ha spogliato della mia gloria, e mi ha levata di capo la mia corona.9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Egli d'ogni parte mi strugge, ed io perisco, ed ogni speranza a me toglie come a pianta che è sradicata.10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 Il suo furore arde contro di me, ed ei mi ha trattato come nemico.11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Son venute tutte insieme le sue milizie, e si sono fatta strada sopra di me, ed hanno assediata la mia casa da ogni lato.12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Ha tenuti lungi da me i miei fratelli, e i miei familiari si son ritirati da me quasi fossero estranei.13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 I miei parenti mi han lasciato in abbandono, e chiunque mi conosceva si è scordato di me.14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 Quelli che nella casa mia abitavano, e le mie serve, mi han riguardato, come uomo non più veduto, e agli occhi loro comparisco come straniero.15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Chiamai il mio servo, e non mi rispose, benché di propria bocca il pregassi.16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio alito; e a' miei figliuoli lo porgeva preghiere.17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Gli stolti ancora mi dispregiavano, e dietro alle mie spalle sparlavan di me.18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Quelli che erano una volta miei consiglieri mi hanno in abominio, e l'amico più caro mi ha voltato le spalle.19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 Le ossa mie, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e le sole labbra sono rimase attorno a' miei denti.20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate di me pietà almen voi, amici miei, perocché la man del Signore mi ha percosso.21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Perché mi perseguitate voi come fa Dio, e vi satollate delle mie carni.22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Chi mi darà, che siano scritte le mie parole? Chi mi darà, che siano impresse in un libro con istile di ferro,23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 E scolpite rimangano in tavola di piombo, ovver sulla pietra collo scalpello?24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Imperocché io so, che vive il mio Redentore, e che nell'ultimo giorno io risorgerò della terra:25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 E di nuovo sarò rivestito di questa mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio,26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Cui vedrò io medesimo, e non un altro, e in cui fisserò io stesso i miei occhi: questa è la speranza che nel mio seno io tengo riposta.27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Perché adunque dite voi ora: Perseguitiamolo, e attacchiamoci alle sue parole per accusarlo?28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 Fuggite adunque il lampeggiar della spada; perocché spada vi è ultrice delle iniquità: sappiate che v'ha un giudizio.29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.