Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 Job prit la parole et dit:
2 Sino a quando affliggerete voi l'anima mia, e mi struggerete co' vostri ragionamenti?2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 Ecco che per la decima volta voi mi svergognate, e non avete rossore di opprimermi.3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 Certamente quando io sia nell'ignoranza, l'ignoranza mia resterà con me.4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 Ma voi vi alzate contro di me, e mi rimproverate le mie umiliazioni.5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 Almeno adesso intendete, che Dio non per elletto di suo retto giudicio mi ha afflitto, e mi ha investito co' suoi flagelli.6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Se violentato ad alta voce io mi querelo, nissuno ascolta, e se getto strida nissuno mi fa ragione.7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 Egli mi ha serrata da tutte parti la strada, onde non ho passaggio, ed ha ingombrato di tenebre il mio cammino.8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Mi ha spogliato della mia gloria, e mi ha levata di capo la mia corona.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 Egli d'ogni parte mi strugge, ed io perisco, ed ogni speranza a me toglie come a pianta che è sradicata.10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 Il suo furore arde contro di me, ed ei mi ha trattato come nemico.11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 Son venute tutte insieme le sue milizie, e si sono fatta strada sopra di me, ed hanno assediata la mia casa da ogni lato.12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 Ha tenuti lungi da me i miei fratelli, e i miei familiari si son ritirati da me quasi fossero estranei.13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 I miei parenti mi han lasciato in abbandono, e chiunque mi conosceva si è scordato di me.14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 Quelli che nella casa mia abitavano, e le mie serve, mi han riguardato, come uomo non più veduto, e agli occhi loro comparisco come straniero.15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 Chiamai il mio servo, e non mi rispose, benché di propria bocca il pregassi.16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio alito; e a' miei figliuoli lo porgeva preghiere.17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Gli stolti ancora mi dispregiavano, e dietro alle mie spalle sparlavan di me.18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Quelli che erano una volta miei consiglieri mi hanno in abominio, e l'amico più caro mi ha voltato le spalle.19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 Le ossa mie, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e le sole labbra sono rimase attorno a' miei denti.20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Abbiate pietà di me, abbiate di me pietà almen voi, amici miei, perocché la man del Signore mi ha percosso.21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Perché mi perseguitate voi come fa Dio, e vi satollate delle mie carni.22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Chi mi darà, che siano scritte le mie parole? Chi mi darà, che siano impresse in un libro con istile di ferro,23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 E scolpite rimangano in tavola di piombo, ovver sulla pietra collo scalpello?24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 Imperocché io so, che vive il mio Redentore, e che nell'ultimo giorno io risorgerò della terra:25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 E di nuovo sarò rivestito di questa mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio,26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 Cui vedrò io medesimo, e non un altro, e in cui fisserò io stesso i miei occhi: questa è la speranza che nel mio seno io tengo riposta.27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Perché adunque dite voi ora: Perseguitiamolo, e attacchiamoci alle sue parole per accusarlo?28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 Fuggite adunque il lampeggiar della spada; perocché spada vi è ultrice delle iniquità: sappiate che v'ha un giudizio.29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.