Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 Then Job answered and said:
2 Sino a quando affliggerete voi l'anima mia, e mi struggerete co' vostri ragionamenti?2 How long will you vex my soul, grind me down with words?
3 Ecco che per la decima volta voi mi svergognate, e non avete rossore di opprimermi.3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
4 Certamente quando io sia nell'ignoranza, l'ignoranza mia resterà con me.4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,
5 Ma voi vi alzate contro di me, e mi rimproverate le mie umiliazioni.5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
6 Almeno adesso intendete, che Dio non per elletto di suo retto giudicio mi ha afflitto, e mi ha investito co' suoi flagelli.6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.
7 Se violentato ad alta voce io mi querelo, nissuno ascolta, e se getto strida nissuno mi fa ragione.7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
8 Egli mi ha serrata da tutte parti la strada, onde non ho passaggio, ed ha ingombrato di tenebre il mio cammino.8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;
9 Mi ha spogliato della mia gloria, e mi ha levata di capo la mia corona.9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.
10 Egli d'ogni parte mi strugge, ed io perisco, ed ogni speranza a me toglie come a pianta che è sradicata.10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.
11 Il suo furore arde contro di me, ed ei mi ha trattato come nemico.11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.
12 Son venute tutte insieme le sue milizie, e si sono fatta strada sopra di me, ed hanno assediata la mia casa da ogni lato.12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
13 Ha tenuti lungi da me i miei fratelli, e i miei familiari si son ritirati da me quasi fossero estranei.13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.
14 I miei parenti mi han lasciato in abbandono, e chiunque mi conosceva si è scordato di me.14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.
15 Quelli che nella casa mia abitavano, e le mie serve, mi han riguardato, come uomo non più veduto, e agli occhi loro comparisco come straniero.15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Chiamai il mio servo, e non mi rispose, benché di propria bocca il pregassi.16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.
17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio alito; e a' miei figliuoli lo porgeva preghiere.17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.
18 Gli stolti ancora mi dispregiavano, e dietro alle mie spalle sparlavan di me.18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.
19 Quelli che erano una volta miei consiglieri mi hanno in abominio, e l'amico più caro mi ha voltato le spalle.19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!
20 Le ossa mie, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e le sole labbra sono rimase attorno a' miei denti.20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate di me pietà almen voi, amici miei, perocché la man del Signore mi ha percosso.21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!
22 Perché mi perseguitate voi come fa Dio, e vi satollate delle mie carni.22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?
23 Chi mi darà, che siano scritte le mie parole? Chi mi darà, che siano impresse in un libro con istile di ferro,23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:
24 E scolpite rimangano in tavola di piombo, ovver sulla pietra collo scalpello?24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!
25 Imperocché io so, che vive il mio Redentore, e che nell'ultimo giorno io risorgerò della terra:25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;
26 E di nuovo sarò rivestito di questa mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio,26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.
27 Cui vedrò io medesimo, e non un altro, e in cui fisserò io stesso i miei occhi: questa è la speranza che nel mio seno io tengo riposta.27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
28 Perché adunque dite voi ora: Perseguitiamolo, e attacchiamoci alle sue parole per accusarlo?28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
29 Fuggite adunque il lampeggiar della spada; perocché spada vi è ultrice delle iniquità: sappiate che v'ha un giudizio.29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.