Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti: | 2 Audivi frequenter talia : consolatores onerosi omnes vos estis. |
3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare? | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa ? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ? |
4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi: | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea : |
5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi: | 5 consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos ; |
6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi. | 6 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis. |
7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me. | 7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me. |
8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati. | 8 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei. |
9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia. | 9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi. |
10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico. | 10 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis : hostis meus terribilibus oculis me intuitus est. |
11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene. | 11 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam : satiati sunt pœnis meis. |
12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj. | 12 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit. |
13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio. | 13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum : tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum. |
14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra. | 14 Circumdedit me lanceis suis ; convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me. | 15 Concidit me vulnere super vulnus : irruit in me quasi gigas. |
16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere. | 16 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam. |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille. | 17 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt. |
18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere. | 18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces. |
19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida. | 19 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus : |
20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente. | 20 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei. | 21 Verbosi amici mei : ad Deum stillat oculus meus : |
22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno. | 22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo. |
23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò. | 23 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo. |