Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti: | 2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. |
3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare? | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? |
4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi: | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. |
5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi: | 5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. |
6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi. | 6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; |
7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me. | 7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. |
8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati. | 8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, |
9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia. | 9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. |
10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico. | 10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. |
11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene. | 11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. |
12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj. | 12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. |
13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio. | 13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. |
14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra. | 14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me. | 15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. |
16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere. | 16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille. | 17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. |
18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere. | 18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. |
19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida. | 19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente. | 20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. |
21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei. | 21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. |
22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno. | 22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. |
23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò. |