1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti: | 2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. |
3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare? | 3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. |
4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi: | 4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. |
5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi: | 5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم |
6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi. | 6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. |
7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me. | 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. |
8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati. | 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. |
9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia. | 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. |
10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico. | 10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. |
11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene. | 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. |
12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj. | 12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. |
13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio. | 13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. |
14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra. | 14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me. | 15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. |
16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere. | 16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille. | 17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة |
18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere. | 18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. |
19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida. | 19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. |
20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente. | 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني |
21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei. | 21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. |
22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno. | 22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها |
23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò. | |