1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti: | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare? | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi: | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi: | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me. | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati. | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico. | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj. | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio. | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra. | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere. | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere. | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida. | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente. | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei. | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno. | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò. | 23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |