Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 Then Job answered and said:
2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti:2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all!
3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare?3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on?
4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi:4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you;
5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi:5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips.
6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi.6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me.
7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me.7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me.
8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati.8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me;
9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia.9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me;
10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico.10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me.
11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene.11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me.
12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj.12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target;
13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio.13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground.
14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra.14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior.
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me.15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust.
16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere.16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes,
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille.17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere.
18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere.18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest!
19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida.19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high.
20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente.20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears,
21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei.21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor.
22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno.22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return.
23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò.