Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين