Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.1 Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.4 et mandebant herbas et arborum frutices,
et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.5 De medio eiciebantur,
clamabant contra eos tamquam fures;
6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;6 ad ripas habitabant torrentium
et in cavernis terrae et petrarum;
7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.7 inter frutices rudebant,
sub sentibus se congerebant;
8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.8 filii stultorum et ignobilium
et de terra penitus exturbati.
9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.9 Nunc in eorum canticum versus sum
et factus sum eis in proverbium.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.10 Abominantur me et longe fugiunt a me
et faciem meam conspuere non verentur.
11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.11 Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.12 Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.13 Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:14 Quasi rupto muro et aperto irruerunt super me
et sub ruinis devoluti sunt.
15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.15 Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.16 Nunc autem in memetipso effunditur anima mea;
et possident me dies afflictionis.
17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.17 Nocte os meum perforatur doloribus;
et, qui me comedunt, non dormiunt.
18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.18 In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.19 Proiecit me in lutum,
et assimilatus sum favillae et cineri.
20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.20 Clamo ad te, et non exaudis me;
sto, et non respicis me.
21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.21 Mutatus es mihi in crudelem
et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.22 Elevasti me
et quasi super ventum ponens dissolvisti me.
23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.24 Verumtamen non ad ruinam mittit manum;
et in exitio eius erit salvatio.
25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;25 An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie;
praevenerunt me dies afflictionis.
28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.28 Taetro vultu incedebam sine consolatione,
consurgens in turba clamabam.
29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.29 Frater fui draconum
et socius struthionum.
30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.