Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני
2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה
4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם
5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ
9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק
11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני
17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה
23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי
24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע
25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון
26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני
28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב
31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים