1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto? | 2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. |
3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti. | 3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. |
4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere. | 4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. |
5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori. | 5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. |
6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te. | 6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك |
7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli? | 7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. |
8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza? | 8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. |
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota? | 9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. |
10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre. | 10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. |
11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono. | 11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق |
12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose? | 12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك |
13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole? | 13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. |
14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto? | 14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. |
15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto. | 15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. |
16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua? | 16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء |
17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto, | 17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته |
18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri. | 18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. |
19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro, | 19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. |
20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto. | 20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. |
21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie. | 21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. |
22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti. | 22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. |
23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso. | 23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. |
24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia; | 24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. |
25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente; | 25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر |
26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice; | 26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. |
27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi. | 27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه |
28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine. | 28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. |
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra. | 29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. |
30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca. | 30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. |
31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro: | 31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. |
32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno. | 32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. |
33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore; | 33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. |
34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni. | 34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. |
35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ». | 35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا |