Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse:1 Τοτε απεκριθη Ελιφας ο Θαιμανιτης και ειπεν?
2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto?2 Επρεπε σοφος να προφερη στοχασμους ματαιους και να γεμιζη την κοιλιαν αυτου απο ανατολικου ανεμου;
3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti.3 Επρεπε να φιλονεικη δια λογων ματαιων και ομιλιων ανωφελων;
4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere.4 Βεβαιως συ απορριπτεις τον φοβον και αποκλειεις την δεησιν ενωπιον του Θεου.
5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori.5 Διοτι το στομα σου αποδεικνυει την ανομιαν σου, και εξελεξας την γλωσσαν των πανουργων.
6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te.6 Το στομα σου σε καταδικαζει, και ουχι εγω? και τα χειλη σου καταμαρτυρουσιν εναντιον σου.
7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli?7 Μη πρωτος ανθρωπος εγεννηθης; η προ των βουνων επλασθης;
8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza?8 Μηπως ηκουσας τας βουλας του Θεου; και εξηντλησας εις σεαυτον την σοφιαν;
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota?9 Τι εξευρεις, και δεν εξευρομεν; τι εννοεις, και δεν εννοουμεν;
10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre.10 Υπαρχουσι και μεταξυ ημων πολιοι και γεροντες, γεροντοτεροι του πατρος σου.
11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono.11 Αι παρηγοριαι του Θεου φαινονται μικρον πραγμα εις σε; η εχεις τι αποκρυφον εν σεαυτω;
12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose?12 Δια τι σε αποπλανα η καρδια σου; και δια τι παραφερονται οι οφθαλμοι σου,
13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?13 ωστε στρεφεις το πνευμα σου κατα του Θεου και αφινεις να εξερχωνται τοιουτοι λογοι εκ του στοματος σου;
14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto?14 Τι ειναι ο ανθρωπος, ωστε να ηναι καθαρος; και ο γεγεννημενος εκ γυναικος, ωστε να ηναι δικαιος;
15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto.15 Ιδου, εις τους αγιους αυτου δεν εμπιστευεται? και οι ουρανοι δεν ειναι καθαροι εις τους οφθαλμους αυτου?
16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua?16 ποσω μαλλον βδελυρος και ακαθαρτος ειναι ο ανθρωπος, ο πινων ανομιαν ως υδωρ;
17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto,17 Εγω θελω σε διδαξει? ακουσον μου? τουτο βεβαιως ειδον και θελω φανερωσει,
18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri.18 το οποιον οι σοφοι ανηγγειλαν παρα των πατερων αυτων, και δεν εκρυψαν?
19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro,19 εις τους οποιους μονους εδοθη η γη, και ξενος δεν επερασε δια μεσου αυτων.
20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto.20 Ο ασεβης βασανιζεται πασας τας ημερας, και αριθμητα ετη ειναι πεφυλαγμενα δια τον τυραννον.
21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie.21 Ηχος φοβου ειναι εις τα ωτα αυτου? εν μεσω ειρηνης θελει επελθει επ' αυτον ο εξολοθρευτης.
22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti.22 Δεν πιστευει οτι θελει επιστρεψει εκ του σκοτους, και περιμενει την μαχαιραν.
23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso.23 Περιπλαναται δια αρτον, και που; εξευρει οτι η ημερα του σκοτους ειναι ετοιμη πλησιον αυτου.
24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia;24 Θλιψις και στενοχωρια θελουσι καταπληττει αυτον? θελουσιν υπερισχυσει κατ' αυτου, ως βασιλευς εις μαχην παρεσκευασμενος?
25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente;25 διοτι εξηπλωσε την χειρα αυτου κατα του Θεου και ηλαζονευθη κατα του Παντοδυναμου?
26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice;26 ωρμησε κατ' αυτου με τραχηλον επηρμενον, με την πεπυκνωμενην ραχιν των ασπιδων αυτου?
27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi.27 διοτι εσκεπασε το προσωπον αυτου με το παχος αυτου και υπερεπαχυνε τα πλευρα αυτου?
28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine.28 και κατωκησεν εις πολεις ερημους, εις οικους ακατοικητους, ετοιμους δια σωρους.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.29 δεν θελει πλουτισθη, ουδε θελουσι διαμενει τα υπαρχοντα αυτου, ουδε θελει εκτανθη η αφθονια αυτων επι την γην.
30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.30 Δεν θελει χωρισθη εκ του σκοτους? φλοξ θελει ξηρανει τους βλαστους αυτου, και με την πνοην του στοματος αυτου θελει απελθει.
31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro:31 Ας μη πιστευση εις την ματαιοτητα ο ηπατημενος, διοτι ματαιοτης θελει εισθαι η αμοιβη αυτου.
32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno.32 Προ του καιρου αυτου θελει φθαρη, και ο κλαδος αυτου δεν θελει πρασινισει.
33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore;33 Θελει αποβαλει την αωρον σταφυλην αυτου ως η αμπελος, και θελει ριψει το ανθος αυτου ως η ελαια.
34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni.34 Διοτι η συναξις των υποκριτων θελει ερημωθη, και πυρ θελει καταφαγει τας σκηνας της δωροληψιας.
35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ».35 Συλλαμβανουσι πονηριαν και γεννωσι ματαιοτητα, και η καρδια αυτων μηχαναται δολον.