1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto? | 2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire? |
3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti. | 3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you, |
4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere. | 4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God. |
5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori. | 5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers. |
6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te. | 6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you. |
7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli? | 7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills? |
8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza? | 8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you? |
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota? | 9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know? |
10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre. | 10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers. |
11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono. | 11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this. |
12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose? | 12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things? |
13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole? | 13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth? |
14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto? | 14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman? |
15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto. | 15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight. |
16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua? | 16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity? |
17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto, | 17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen. |
18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri. | 18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers, |
19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro, | 19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them. |
20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto. | 20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie. | 21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason. |
22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti. | 22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side. |
23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso. | 23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand. |
24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia; | 24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle. |
25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente; | 25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty. |
26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice; | 26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck. |
27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi. | 27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides. |
28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine. | 28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs. |
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra. | 29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth. |
30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca. | 30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth. |
31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro: | 31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price. |
32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno. | 32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away. |
33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore; | 33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower. |
34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni. | 34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money. |
35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ». | 35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit. |