Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto?2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti.3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere.4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori.5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te.6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli?7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza?8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota?9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre.10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono.11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose?12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto?14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto.15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua?16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto,17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri.18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro,19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto.20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie.21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti.22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso.23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia;24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente;25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice;26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi.27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine.28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro:31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno.32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore;33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni.34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ».35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.